Парамахансы Йогананда спел Бенгальский чант
на бенгали и Английском:
его можно перевести как:
О преданный, Я могу дать тебе спасение,
но не Мою любовь и преданность;
ибо когда я отдам их, Я отдам Себя самого.
Проси Меня о спасении, но не Моей любви и преданности;
ибо отдавая их, Я стану нищей, гуляющей по волнам твоего сердца.
Свами Криянанда объясняет значение этого чанта (песнопения) в одной из бесед:
«Божественная Мать очень заботиться о вас и особенно о нуждах вашей души. Она будет помогать вам, но Она будет больше помогать если вы будете просить у Неё то, что Она действительно хочет дать. Мастер (Йоганнада) выразил это красивым способом, спев эту песню на бенгали. Каким-то образом Он дал мне способность помнить его слова. Я даже помнил эту песню достаточно хорошо, чтобы спустя 10 лет, когда я приехал в Индию и учил бенгальский, я осознал, что выучил её совершенно верно.
«Песня «О преданный, Я могу дать тебе спасение,
но не Мою любовь и преданность;
Если ты о них попросишь, и если Я их отдам,
Я стану нищей, потому что тогда я отдам саму себя. Итак, проси у меня любой дар, проси меня даже о спасении, но не проси меня о Моей любви».
Конечно же значение песни в том, что Её любовь и есть то, что вы действительно должны просить.
«Просите о любви, просите о Божественной любви, просите о любви божественной Матери. Более нет ничего, за что стоит молиться, даже о спасении. Не важно живете вы в этом мире или в другом мире. Будьте влюблены в Бога.
«Святая Тереза Лизьё сказала прекрасную вещь: «Я хочу отправиться в ад, потому что я хочу чтобы там в аду был хотя бы один человек, который любит Бога». Имейте такую жажду преданности. Если вы молитесь о чём-либо, молитесь о преданности. То самое величайшее, что принёс нам Мастер — это такая Любовь к Богу».
Оригинал статьи https://thecosmicmother.org/2014/06/30/ask-of-me-salvation-but-not-my-love-and-devotion/